Mangada Çeviri ve Grafiker İşbirliği

Çeviri yoluyla dilimize kazandırılan ve sanat hayatımızın bir parçasına dönüştürülen çizgi roman sanatı, tüm anlatı unsurlarıyla kabul görmüştür. Bu süreçte aynı harf sistemini kullandığımız Batı dillerinden çevrilen eserlerde grafik çalışmasına çok gerek görülmediğine şahit olmaktayız. Buna karşın uzun zaman atıl bırakılan çevirmen-grafiker ilişkisi, Japoncayla ciddi bir sınava tabi tutulmuştur. Artık harf benzerliği olmayan iki dilin görsel uygulamasında yaratıcı çözümler bulunması gerekmektedir.

Tarih: 05 Ocak 2019

Saat: 14:00

Mekan: Karikatür Evi

Sergi Salonu

Gerekli Şeyler & Çizgi Roman Okurları Platformu

Konuşmacılar: Alp İlkkurşun, Mehmet Büyükturna, Ümit Kireççi.

Görsel: Oğulcan Gündüz

Söyleşi

Ücretsiz

İlginizi Çekebilir

baymavislotbarportbetgrand pasha bet